Housenka na kdouloni pomáhá kultivovat mladé čtenáře

KDOULON HS 1Autorská čtení jsou již v knihovně MČ Praha 18 v budově Šumperky hezkou tradicí. Naposledy zde představila dětem a jejich rodičům svou publikaci s názvem Housenka na kdouloni letňanská autorka Lucie Jílková (na snímku vpravo). Zábavného odpoledne pro děti se zúčastnila rovněž ilustrátorka knížky Magda Štajnerová (vlevo).

Knížka nabízí 18 pohádek, z nichž jedna dala název celé publikaci. Ke každé z pohádek je v druhé části knihy připojen jazykový výklad, tj. povídání o rozmanitostech češtiny.

Poslední pohádka, s názvem Čápi z továrního komína, je přeložena do různých jazyků, a to do slovenštiny, romštiny, polštiny, ruštiny, ukrajinštiny, vietnamštiny, maďarštiny, němčiny a angličtiny. Děti tak mohou mj. porovnat, který jazyk je češtině nejbližší a který naopak nejvzdálenější.

Číst dál: Housenka na kdouloni pomáhá kultivovat mladé čtenáře

Do Letňan opět přijede kinobus

I v letošním roce zavítá na Starou Náves do Letňan letní kino Dopravního podniku hl. m. Prahy. Které filmy budou promítány, není zatím známé, termín však už byl potvrzen: KINOBUS bude v Letňanech od 18. do 21. srpna.

Letos vyjel kinobus poprvé 5. dubna a na akci Velikonoce ve Stromovce promítal úspěšnou českou komedii Muži v naději. S tím, jaký bude srpnový program na Staré Návsi, vás seznámíme v příštím vydání Listů.

Text Jana Halamová, Komise kultury

Pohádkové hrátky s češtinou

STR13 POHADKOVE HRATKY S CESTINOU obálkaVíte, že pštros nestrká hlavu do písku? Co chápan nechápal? Kdopak je utahaný jako kotě? Odpověď na tyto otázky a ještě spoustu dalších zajímavostí se dozvíte ve čtvrtek 31. května po půl páté v letňanské knihovně.

Za přítomnosti Lucie Jílkové, autorky dětské knížky „Housenka na kdouloni“, a Magdy Štajnerové, která ke knize nakreslila obrázky, se tu bude konat autorské čtení. Knížka „Housenka na kdouloni“ má podtitul pohádkové hrátky s češtinou.

Jak podtitulek napovídá, je kniha plná pohádek, které lze číst prostě jen jako pohádky, nebo je možné si na závěr zkusit zodpovědět jednoduchou otázku. Ta se týká češtinářského jevu, který je v pohádce ukryt. Například v pohádce Zvířátka u krmelce je možné hledat slabikotvorné r a l, v pohádce Housenka na kdouloni zase spočítat, kolikrát se v ní objeví dvojhláska ou, pohádka Tři sýkorky a pět špačků čtenáře provede skloňováním číslovek. A v pohádce o pštrosovi zjistí, co nepravdivého se o zvířátkách někdy říká.

Poslední pohádka je přeložena do osmi cizích jazyků. Minimálně polovina z nich zazní i při autorském čtení a návštěvníci budou moci odhadovat, který jazyk je češtině nejvíce a který nejméně podobný.

Vstup volný!

Text Mgr. Jana Babková

Knihovna ÚMČ Praha 18

Ilustrační foto archiv autorek knihy

Jste zde: Úvod > Kultura